群龍天に在り(webディレクターと歴史好きの雑記帳)

webディレクターのすんすけのぶろぐです。

web技術者すんすけの雑記ブログです。

漢籍おぼえがき

魏書卷九十五の匈奴劉聡伝・序文の簡単な訳

北魏の正史・魏書の卷九十五・匈奴劉聡伝・序文は三国から五胡十六国を、魏書の著者・魏収が概観したものである。
曹操の魏を継いだ北魏王朝の目線からの見かたで興味深いのだが、これまでほとんど注目されず、古田武彦氏が講演でネタにしたことがあったぐらいで、和訳もないので、簡単に意訳してみた。正直、故事成語を大量に駆使した流麗な四六駢儷文なので、それをキチンと訳すのは相当大変であり、これはあらすじだけの訳であることをおことわりしておく。

もっと簡単にいえば、「後漢末の乱世をせっかく、曹操様・曹丕様が平定したのに、逆賊孫権と逆賊で盗人の劉備が荒らし回り、変な格好のバカども(劉備と孫権)のせいで、そのお仲間のヤカラどもが乱立し、おかげで中国が滅んだ。劉備の後釜の劉淵一味、苻堅一味など五胡のヤカラと、孫権の後釜の司馬叡一味(東晋)は死ねばいいのに。で、曹操様の後継である我が北魏こそが正統王朝であり、ヤカラを平定したのは我々の功績である」というのですね。以下、原文(大分途中を削っている)の後に意訳をつける。

夫帝皇者,配德兩儀,家有四海,所謂天無二日,土無二王者也。三代以往,守在海外,秦吞列國,漢并天下。逮桓靈失政,九州瓦裂,曹武削平寇難,魏文奄有中原,於是偽孫假命於江吳,僭劉盜名於岷蜀。何則?戎方椎髻之帥,夷俗斷髮之魁,世崇凶德,罕聞王道,扇以跋扈,忻從放命。

(要旨)皇帝とは至尊の位であり、孟子が「天に二つの陽がないように、この世界の王も二つはいらぬ」というようなものだ。要するに皇帝は一人だけなのだ。しかし、秦漢の後、後漢末の桓帝・霊帝の失政のために中国は分裂してしまった。魏の武帝・曹操様は逆賊を平らげ、魏の文帝・曹丕様は中原を治めた。にもかかわらず、ニセ孫氏が呉を名乗り、ニセ劉氏の盗賊が蜀を名乗った。まったく、どうしたわけだろう?孫権・劉備というチョンマゲのバカ殿、ザンバラ髪の野蛮人共のせいで世は悪人を崇めるようになり、王道はまれになってしまい、悪事が横行して善事が引っ込んだ。

※椎髻は非常に訳しにくい言葉です。少数民族の髪型なんですけど、
http://oldblog.voc.com.cn/sp1/chenyongqiang/163004494578/1217494579715_494578.jpg
こういうやつなんですよね。チョンマゲでも弁髪でもニュアンスが違うんだよなあ。弁髪ではないのでチョンマゲにしましたけど…

※「蜀」というだけで本来は蔑称になる!といういい例だと思います。枕流亭主永一さんがいうように、「蜀ファン」とかいう言い方は本当はアカンのですね。劉淵はちゃんと「漢」と呼んでます。蜀というだけでもけなしているのですが、更に「僭劉、岷蜀に名を盜む。」と最大限にこき下ろしています。「偽孫」という言い方もひどい。(本項の書き下しは
@yunishio氏のツイッターでのご教示に従い改めました。ありがとうございます)

晉年不永,時逢喪亂,異類羣飛,姦凶角逐,內難興於戚屬,外禍結於藩維。劉淵一唱,石勒繼響,二帝沉淪,兩都傾覆。徒何仍釁,氐羌襲梗,夷楚喧聒於江淮,胡虜叛換於瓜涼,兼有張赫山河之間,顧恃遼海之曲。各言應曆數,人謂遷圖鼎。或更相吞噬,迭為驅除;或狼戾未馴,俟我斧鉞。

(要旨)西晋は短かった。内紛が起こっている時に夷狄どもにつけこまれて国が滅んだのだ。劉淵が騒ぎ、石勒がやかましくした。西晋の二人の帝(懐帝・愍帝)は劉淵一味に捕らえられて、いじめられた挙句に不幸な死を遂げられ、洛陽・長安は壊滅した。なんとひどいことだろう。更に前秦の苻堅だの、東晋の司馬叡だのが中国を荒らし回り、涼州には異民族がむやみに氾濫した。この連中を討伐しなくてはいけなかった。

太祖奮風霜於參合,鼓雷電於中山,黃河以北,靡然歸順矣。世祖叡略潛舉,靈武獨斷,以夫僭偽未夷,九域尚阻,慨然有混一之志。既而戎車歲駕,神兵四出,全國克敵,伐罪弔民,遂使專制令、擅威福者,西自流沙,東極滄海,莫不授館於東門,懸首於北闕矣。

(要旨)北魏の太祖様は風雪をものともせず、黄河以北を平定された。北魏の世祖様は優れた戦略で夷狄どもを潰し、天下統一の大志を抱かれた。こうして我が魏の神兵は中国全土を駆け巡り、民衆を保護した。西はシルクロードの砂漠、東は渤海まで平定したのだ。

劉備と劉淵の関係(岩波新書『三国志演義』の誤記?)

井波律子著『三国志演義』岩波新書、1994には、以下の様な記述がある。
「歴史上、たしかに劉淵という人物は実在する。(中略)しかし、この劉淵父子は漢と自称するものの、実は北方異民族の匈奴であり、もともと漢王朝や劉備とは縁もゆかりもない」

縁もゆかりもないというのは少々言い過ぎではないだろうか?
この本は誤りが多い本なのだが、なにしろ大手出版社から有名学者の名前で出ているので影響力が未だに在り、私が先日、劉備と劉淵の話をガジェット通信に書いたところ、「平話の話は虚構でしょう」という声が読者から寄せられた。なるほど、この新書を読めばそう思うと思う。この本は出版年代が古いため、三国志平話の研究も進んでいなかったこともあるし、私どものグループ「解体晋書」が活動を始める前であるから、晋書についても触れられていないのは仕方ないが、それにしても不備の目立つ本だと思う。

まず、三国志平話を論じるに当たり、この本は資治通鑑の当該箇所を見た形跡がないのである。当時の講釈師が資治通鑑をタネ本にしていたことは、この頃でも分かっていたのではないか…なにしろ、三国志演義の版本には「按鑑」(資治通鑑準拠の意味)というサブタイトルがついたものがあることは、かなり古くから指摘されていたはずである。

そして、通鑑にははっきりと劉淵が劉備の甥を称したこと、劉邦・劉秀・劉備を先祖として崇めたことが以下のようにわかりやすく書かれているのである。

通鑑の晉紀(第85卷)晉紀七 《孝惠皇帝中之下》 永興元年条には、以下のようにある。
 劉淵遷都左國城。胡、晉歸之者愈衆。淵謂群臣曰:「昔漢有天下久長,恩結於民。吾,漢氏之甥,約為兄弟;兄亡弟紹,不亦可乎!」乃建國號曰漢。劉宣等請上尊號,淵曰:「今四方未定,且可依高祖稱漢王。」於是即漢王位,〔劉淵,字元海。考異曰:帝紀,李雄、劉淵稱王,皆在十一月惠帝入長安後。華陽國志,李雄十月稱王,一本作十二月。三十國、晉春秋、十六國鈔皆在十月。今從之。〕大赦,改元曰元熙。追尊安樂公禪為孝懷皇帝,作漢三祖、五宗神主而祭之。〔淵以漢高祖、世祖、昭烈為三祖,太宗、世宗、中宗、顯宗、肅宗為五宗。〕

<書き下し>
 劉淵は左國城に遷都す。胡、晉のこれに帰する者愈よ衆し。淵、群臣に謂いて曰く、「昔、漢が天下を有すること久しく長く、恩を民と結ぶ。吾は漢氏の甥にして、約して兄弟となる。兄亡びて弟紹ぐ,また可ならんや!」
 乃ち、建國して漢と号す。劉宣等、尊号をたてまつるを請う。淵曰く、「今、四方未だ定らず、且つ高祖によって漢王を称すべし。」ここにおいて即ち漢王の位につく。
 胡三省の注にいう、〔劉淵、字は元海。〕大赦して,改元して元熙という。安樂公(劉)禪を追尊して孝懷皇帝と為し,漢の三祖、五宗の神主を作りてこれを祭る。注に言う、〔淵は漢の高祖(劉邦)、世祖(光武帝劉秀)、昭烈(帝劉備)を三祖と為す。太宗、世宗、中宗、顯宗、肅宗を五宗となす。〕

 なおこの記述は晋書「劉元海載記」をリライトしたものだが、司馬光の文章がわかりやすいのと、胡三省の注が親切なのとで、こちらを引いたのである。大塚秀高氏の論文には「北魏書にも同様の記述があるが、平話の著者は通鑑と晋書を見たのだろう」と推測しておられる。大塚氏によると、劉備を劉淵が祀る描写は晋書にのみあり北魏書にはないという。確かに北魏書匈奴劉聡伝には劉淵は漢の甥だとしか書かれていない。

 更に言えば、もうこの頃には私がかつて教えていただいた石川忠久先生に依る資治通鑑の抄訳もとっくに完成していたはずであり、そこにも漢主劉淵の記事は出てくるのである。

※石川・他訳『資治通鑑選』平凡社中国古典文学大系所収がそれである。これは通鑑の原文よみをしている人は一度読んだほうがいいと思う。石川先生はNHK漢詩紀行でおなじみだが、大変こなれた素晴らしい訳だと思う。

井波氏は通鑑の中華書局版を参考文献としてあげているが、石川先生の訳本はなぜか参考文献にあげていない。平凡社中国古典文学大系で三国志演義しか参考文献に挙げないのも不思議である。平凡社中国古典文学大系には、正史三国志の訳、本田済先生の『漢書・後漢書・三国志列伝選』があるのだが。しかも、『漢書・後漢書・三国志列伝選』は魯迅の親友である増田渉氏も関係していた本であり、正史の成り立ちについてはこの本の解説部分を読まないで語るのはどうかと思う(この新書の正史の成り立ちの部分は本田氏の本よりもあまり良くかけていないように私には思われる)。

晋書・資治通鑑・十八史略・新十八史略を比較してみる(王衍の最後)

えー、とりあえずネタ込みで。原文を比較してみます。
なお、その前にここのストーリーはこんな感じです。

「晋の王衍が、漢の石勒に襲撃されて軍は壊滅。王衍は捕えられて石勒の前に引き出された。
 
 王衍はおろおろしながら「わしの仕官は本意ではなく、今回の抗戦も実のところわしの預かり知った事ではない」などと述べ立てて命乞いし、石勒に皇帝になるようにすすめた。
  
 石勒は怒りを覚えて「貴方は太尉の要職にあり、天下の名流であろうに、今さら国家の大事に預かり知らん身だと言えた義理か。晋の天下をめちゃくちゃにしたのは貴方の責任だ」と怒鳴りつけた。配下の孔萇が「王衍は晋の重臣。助命しても我がほうのためになるとは思いません」と石勒に処断を進め、石勒はそれを承諾して夜中に王衍を戸外に連れ出し、壁を押し倒してその下敷きにして圧殺した。」
(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E8%A1%8D_%28%E8%A5%BF%E6%99%8B%29を改変)

1,晋書
晋書卷四十三 列傳第十三
山濤(子簡 簡子遐)王戎(從弟衍 衍弟澄)郭舒 樂廣
<原文>
辭曰:「吾少無宦情,隨牒推移,遂至於此。今日之事,安可以非才處之。」俄而舉軍為石勒所破,勒呼王公,與之相見,問衍以晉故。衍為陳禍敗之由,雲計不在己。勒甚悅之,與語移日。衍自說少不豫事,欲求自免,因勸勒稱尊號。勒怒曰:「君名蓋四海,身居重任,少壯登朝,至於白首,何得言不豫世事邪!破壞天下,正是君罪。」使左右扶出。謂其党孔萇曰:「吾行天下多矣,未嘗見如此人,當可活不?」萇曰:「彼晉之三公,必不為我盡力,又何足貴乎!」勒曰:「要不可加以鋒刃也。」使人夜排牆填殺之。衍將死,顧而言曰:「嗚呼!吾曹雖不如古人,向若不祖尚浮虛,戮力以匡天下,猶可不至今日。」時年五十六。

なんつーか、長いですね。

ストーリーは王衍が言い訳→石勒喜ぶ→王衍やらかし→石勒激おこ→石勒と家臣の問答→王衍OUTと、笑ってはいけない晋王朝24時っぽくなっております。

あと、なんか小説っぽい。突然殺されそうなときに:「嗚呼!吾曹雖不如古人,向若不祖尚浮虛,戮力以匡天下,猶可不至今日。」とか喋っちゃえるもんでしょうか?長台詞だよねえ。そこらへんが芸人魂なんでしょうか。(違う

2,資治通鑑
<原文>
夏,四月,石勒帥輕騎追太傅越之喪,及於苦縣寧平城,大敗晉兵,縱騎圍而射之,將士十餘萬人相踐如山,無一人得免者。執太尉衍、襄陽王范、任城王濟、武陵莊王澹、西河王喜、梁懷王禧、齊王超、吏部尚書劉望、廷尉諸葛銓、豫州刺史劉喬、太傅長史庚金全等,坐之幕下,問以晉故。衍具陳禍敗之由,雲計不在己;且自言少無宦情,不豫世事;因勸勒稱尊號,冀以自免。勒曰:「君少壯登朝,名蓋四海,身居重任,何得言無宦情邪!破壞天下,非君而誰!」命左右扶出。眾人畏死,多自陳述。獨襄陽王范神色儼然,顧呵之曰:「今日之事,何復紛紜!」勒謂孔萇曰:「吾行天下多矣,未嘗見此輩人,當可存乎?」萇曰:「彼皆晉之王公,終不為吾用。」勒曰:「雖然,要不可加以鋒刃。」夜,使人排牆殺之。

文章量は以外なことに晋書と大差ないのですが、これは捉えた晋軍の武将を羅列したからですね。

ストーリーはだいぶ違ってまして、王衍が言い訳→石勒激おこ→石勒と家臣の問答→王衍OUTとなっています。王衍の最後の台詞はなし。司馬光が見ていた野史が晋書の元ネタではないか?という説が昔からありますが、元々こういう話なのを晋書が「笑ってはいけない晋王朝24時」にしてしまったんでしょうか?

3,十八史略
<原文>
執太尉王衍等、衍自言「少無宦情,不豫世事」勒曰:「吾行天下多矣,未嘗見此輩人,當可存乎?」或曰:「彼皆晉之王公,終不為吾用。」勒曰:「雖然,要不可加以鋒刃。」夜,使人排牆殺之。

これは又短い。しかしこうしてみるとわかりますが、この部分の十八史略の元ネタは完全に通鑑ですね。晋書はネタ臭いし、略すのがやりづらい文章なので、通鑑にしたのは正解でしょう。

王衍が言い訳→石勒と家臣の問答→王衍OUTと、激おこ部分がないので「なんやこいつー、キモいわー、完全にアウトやー」(松本人志の声で)という感じになっております。

編集能力高いですね。二三行でちゃんと分かるというのはエライ。山本夏彦さんが完本文語文で褒めるだけのことは有ります。

ただし割りを食ったのが孔萇後三国演義で孔融の孫という設定にしてもらい、怪物退治までしたことにしてもらったのに役名なしのエキストラ扱いです。孔萇もね、故郷のオカンとかに「おれ、年末のテレビ出るねん。『笑ってはいけない晋王朝24時』やで!石勒役の松本人志さんの付き人や!絶対見てな!」とかって言ってたと思うんですね。列伝も立ってないモブ武将としては。孔融が曹操にアボーンされてからこの方、漸く日の目を見る時が来たと思ったら、これはひどい。<世界のヘイポー曾先之プロデューサーの鶴の一声で出番カット。あんまりです。オカンも悲しんでいるでしょう。孔萇、ガンバレ。きっとまじめに生きていればいいこともある!

新十八史略
日本語の打ち込みがだるいので略しますが、晋書+通鑑+やおい風の妄想という独自展開になっております。「しおしおと獄舎に引き立てられていく五十六歳ながらも西晋随一の白皙端麗な容貌が残る王衍」を、「合戦に生きてきた蛮将石勒はさすがに斬るのはやめたかったので」とか、そういうやおい系の話は原書には全然ないんですけど、この本はフツーに出してきますね。そういうボーイズラブとかぶっこまないでもらえますかねえ。孔萇はあいかわらず「ある人」呼ばわり。

ウィキペディアは新十八史略を引用するのはやめたほうがいいですね。史書というよりこれ小説。しかもやおい。

小説十八史略
話しそのものをカットして、晋書が元ネタの劉曜と羊献容のラブロマンスにしちゃいました。それはないと思うなあー。羊献容が可愛いとか可憐とか絶世の美女とか、陳舜臣さんがあちこちで書いてますが、萌えるのは勝手ですが、晋書には一言も羊献容の容貌については書いてないんですよね。
ギャラリー
  • 考察・鳩羽つぐ~昭和未解決事件説を追う~
  • ボナンザに勝った
  • Q&A 原田伊織のサムライエッセー批判まとめ(『明治維新という過ち』批判)
  • 「現場の空気を感じれば歴史事実が浮かぶんだ!」原田伊織『明治維新という過ち』『官賊と幕臣たち』の謎な箇所
  • 「現場の空気を感じれば歴史事実が浮かぶんだ!」原田伊織『明治維新という過ち』『官賊と幕臣たち』の謎な箇所
  • 「現場の空気を感じれば歴史事実が浮かぶんだ!」原田伊織『明治維新という過ち』『官賊と幕臣たち』の謎な箇所
  • 徳川将軍家は「王」だった?!ー徳川将軍家に贈られていた漢風諡号の謎~
  • 岩手・中尊寺のわんこそば
  • 岩手・中尊寺のわんこそば
QRコード
QRコード